00:35

Закрой глаза и смотри
Вот читаю я снова "Хроники Амбера", и меня терзают смутные сомнения.
Есть несколько переводов этих книг. У меня была вся серия в двух томах (первый из которых благополучно зачитали, а теперь их можно купить только вдвоем, а меня жаба душит: второй-то том на месте) с хорошим переводом. Еще встречала перевод, в котором слова "Амбер" не встречалось в принципе, ибо везде оно было переведено как "янтарь".

А тут (ну, жаба же душит) у букинистов купила первые три книги. Просмотрела - названия и имена вроде норм, ну и купила. И вот сейчас читаю и понимаю, что ну блин, подстрочник же какой-то.
пичалька :(

@темы: культсектор

Комментарии
18.07.2011 в 00:45

Граница между светом и тенью — ты. © Станислав Ежи Лец
Слава богу мне в свое время подарили в нормальном переводе. Сколько сравнивала - он по-любому самый лучший и "приятный" для глаза.
Если это поможет могу глянуть на своей книге, кто переводчик. Правда, на каждую книгу он там, по-моему, разный, да и сколько я в интернете в свое время для подруги не искала этого издательства (или перевода) - так и не нашла. Увы-увы.
18.07.2011 в 01:07

Закрой глаза и смотри
~Tia, да чо там, купила ж уже. Теперь остается только ныть :-D
18.07.2011 в 13:58

Defloration by obliteration Is conservation of soul In maelstrom of morass choked virgins
Они вообще довольно хреново переведены, в любом издании. Но какое-то есть совсем ужасное, точно помню такое.